新着情報

今日(2021年3月28日)は、春分の後の最初の満月の日

今日(2021年3月28日)は、春分の後の最初の満月の日。
Heute, der 28. März 2021, ist der erste Vollmond nach Frühlingsanfang (= Frühlingsnachtgleiche, Äquinoktium).

今日(2021年3月28日)は、春分 (Frühlingsnachtgleiche, Äquinoktium) の後の最初の満月の日です。日本では天気が悪くて今晩、満月(Vollmond)が見れない地域も多いと思います。なんで満月の話をするかというと、今日の満月は復活祭(イースター)を決める1つの基準となっているからです。つまり、復活祭は「春分後の最初の満月のあとの日曜日」(『独和大辞典』Ostern の項目より)だからです。今日はたまたま日曜日で満月ですから、その次の日曜日、つまり、2021年4月4日が復活祭当日(復活祭の日曜日)となります。

復活祭に関連する日を以下にドイツ語であげておきます。

Aschermittwoch: (カトリック)灰の水曜日、2021年は、2月17日(四旬節(英語:Lent, ドイツ語:Fastenzeit)の初日)
Palmsonntag: 枝の主日、 2021年は、3月28日 (復活祭直前の日曜日、聖週間の第1日)
Karwoche: 受難週、聖週間(復活祭前の一週間、つまりPalmsonntag からの一週間)
Gründonnerstag: 聖木曜日、洗足木曜日、2021年は、4月1日
Karfreitag: (カトリック)聖金曜日、(プロテスタント)受難日、2021年は、4月2日 (キリスト受難の記念日で復活祭直前の金曜日)
Ostersonntag: 復活祭当日(の日曜日) 2021年は、4月4日
Ostermontag: 復活祭の翌日の月曜日 2021年は、4月5日

2021年3月28日は、枝の主日 (Palmsonntag) でもあり、受難週 (Karwoche) の初日でもあります。ドイツでは、この期間は、復活祭の月曜日が祝日であることもあり、まとまった休日のある週であるという意識があります。州によって学校の休日も異なっていて、Osterferien 2021, 2022 | www.schulferien.orgによればブランデンブルク州では、2021年は、3月29日から4月9日まで、ベルリンでは3月29日から4月10日までお休みだそうです。

そんな中で、3月23日にメルケル首相は、州政府首相と合意したとして、現在進行中のコロナ対策ロックダウンを3月28日までではなく、4月18日まで延長し、さらに4月1日の聖木曜日から、4月5日の復活祭の月曜日の間、より制限のきついロックダウンを行うと発表しました。日曜日と祝日を除いた日には食料品店も閉じるとのこと。Viel Kritik am “Oster-Lockdown” – aber auch Lob (23. März 2021) | rtl によれば、野党政治家からは激しい批判があった反面、科学者や医者からは称賛の声が上がったとか。

そして翌日、3月24日にメルケル首相は、前日の発表を覆し、この「復活祭のロックダウン」(Oster-Lockdown)を取り消しました。Merkel-Entschuldigung zur Osterruhe: Erklärung im Wortlaut. – Politik | SZ.de によれば、その突然の撤回の理由は4月1日(木)と3日(土)を休日にすると「労働時間削減による給与継続支給に関するあまりにも多くの問題」(Viel zu viele Fragen von der Lohnfortzahlung durch die ausgefallenen Arbeitsstunden)が発生すること、そして「お店や企業における状況」(Lage in den Geschäften und Betrieben)に関してもいろいろな問題があって、短時間には解決できないことが分かったからというのです。

前々日の16州政府首相たちとの話し合いも、かなりの長時間に及び、その決議の仕方にも問題があったと指摘されており、メルケル首相は「これは、もっぱら私の責任であり、最終的には私が責任をとる。…」(„Dieser Fehler ist einzig und allein mein Fehler. Denn am Ende trage ich für alles die letzte Verantwortung, qua Amt ist das so, also auch für die am Montag getroffene Entscheidung zur sogenannten Osterruhe.“)と述べています。(参照:Osterruhe gestoppt: Merkel zu Corona-Maßnahmen im Bundestag | Fragestunde im Livestream

さて、「復活祭のロックダウン」はなくなったものの、「家にいよう」(Wir bleiben zu Hause.) という呼びかけは続いています。ドイツではパンデミックの第3波を抑え込むためです(日本では、「第4波」が来そうな気配です)。こういう時は、お家時間を充実させたいですね。せっかくの復活祭なので、Osterlamm(「復活祭の子羊」と呼ばれる羊の形をしたケーキ)とか、Osterzopf (「復活祭のおさげ」と呼ばれるねじりパン)とか、Osterbraten(復活祭の焼肉)なんかを作ってみるのはいかがでしょうか?

Osterlamm selber backen – Leckeres Rezept zu Ostern | YouTube とか、Osterzopf – Hefezopf und Osterhasen mit Mandeln backen | YouTube を見ると作りやすいと思います。

j.o.

PAGE TOP